В Кыргызстане не прекращаются споры вокруг перехода на латиницу

Свою несостоятельность латиница в странах ЦАР успела доказать не единожды. Реформа, начатая в 1993 году в Узбекистане с намерения покончить с советским наследием, дистанцироваться от России и сделать «реверанс» в сторону Турции стала пробуксовывать уже в 1995-м, с началом охлаждения узбекско-турецких отношений. Тогда власть отказалась от турецкой графической основы, введя в алфавит собственные диакритические знаки. Однако отсутствие четкой программы действий, квалифицированных специалистов и финансовых средств привели страну к «алфавитному двоевластию», разделившему ее надвое: читающих на кириллице и читающих на латинице.

Последних в Узбекистане около 10 миллионов человек – 30 процентов населения в возрасте от 15 до 35 лет, принесенных в жертву алфавитной реформе. Лишенные возможности получить качественное образование и овладеть нормами родного языка, за 20 лет поменявшимися уже трижды, они оказались выброшенными за пределы своего национально-культурного пространства, последние сто лет формировавшегося в кириллических символах. Согласно официальным данным, книгами, изданными на узбекской латинице, укомплектованы всего 20 процентов библиотечных фондов республики.

Исправить ситуацию, а заодно покончить с «русским алфавитом» власти Узбекистана намерены в 2023 году, приняв проект латиницы, максимально приближенный к турецкой. По такому же пути пойдет Казахстан, с 2017 года безуспешно апробировавший уже три варианта национального алфавита на основе латиницы.

Кыргызтан пока молчит. Ни в русскоязычном, ни в киргизоязычном медиапространстве официальных заявлений не звучало.

Однако узбекские лингвисты, политологи считают: латиница для тюркских языков неудобна и переход на нее грозит национальным республикам множеством кризисов. Ещё опаснее будут последствия от принятия единого алфавита на основе турецкой латиницы: унификация национальных графических систем закончится унификацией национальных языков.

Турецкие учёные этого не скрывают и заявляют, что в процессе перехода на латинский алфавит тюркские республики пытаются ввести в систему письма множество букв, отражающих особенности их языков. Тюркские племена должны как можно скорее отбросить в сторону беспокойство о “племенничестве” и отстаивать надплеменное осознание “тюркскости”.

Однако неправильный выбор чреват потерей и национальных языков, и «национальных квартир». Такое неприятное будущее грозит тем республикам ЦАР, которые попытаются освоить латиницу с турецким «акцентом».

Сердар Абугалимов

Подписывайся на Стержень Азии в Телеграмм

Подписывайся на Стержень Азии в VK

Loading

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *